TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:25:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1333《虛空藏菩薩問七佛陀羅尼呪經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1333《Hư Không Tạng Bồ Tát Vấn Thất Phật Đà La Ni Chú Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1333 虛空藏菩薩問七佛陀羅尼呪經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1333 Hư Không Tạng Bồ Tát Vấn Thất Phật Đà La Ni Chú Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1333 (Nos. 1147, 1334)   No. 1333 (Nos. 1147, 1334) 虛空藏菩薩問七佛陀羅尼呪經 Hư Không Tạng Bồ Tát Vấn Thất Phật Đà La Ni Chú Kinh     失譯人名今附梁錄     thất dịch nhân danh kim phụ lương lục 如是我聞。一時佛住雞羅莎山。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú kê La bà sơn 。 在山頂上諸天住處。去諸賢聖不遠。與大眾俱前後圍繞。 tại sơn đảnh/đính thượng chư Thiên trụ xứ 。khứ chư hiền thánh bất viễn 。dữ Đại chúng câu tiền hậu vi nhiễu 。 大比丘足滿五百。又有五百諸大菩薩俱。 Đại Tỳ-kheo túc mãn ngũ bách 。hựu hữu ngũ bách chư đại Bồ-tát câu 。 其名曰彌勒菩薩。虛空藏菩薩。普賢菩薩。 kỳ danh viết Di Lặc Bồ-tát 。Hư-không-tạng Bồ Tát 。Phổ Hiền Bồ Tát 。 無盡華菩薩。文殊師利菩薩。 vô tận hoa Bồ Tát 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。 與五百菩薩摩訶薩等皆一生補處。 dữ ngũ bách Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng giai Nhất-sanh-bổ-xứ 。 爾時世尊觀於四方。去其住處不遠。 nhĩ thời Thế Tôn quán ư tứ phương 。khứ kỳ trụ xứ bất viễn 。 觀見林中有一比丘。為惡鬼所持口出種種惡言。 quán kiến lâm trung hữu nhất Tỳ-kheo 。vi/vì/vị ác quỷ sở trì khẩu xuất chủng chủng ác ngôn 。 其林中又有一比丘。露其身形而舉兩手。 kỳ lâm trung hựu hữu nhất Tỳ-kheo 。lộ kỳ thân hình nhi cử lưỡng thủ 。 口出種種異音。或復呼天乍復喚地。 khẩu xuất chủng chủng dị âm 。hoặc phục hô Thiên sạ phục hoán địa 。 爾時虛空藏菩薩摩訶薩。聞其聲已承佛神力。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。văn kỳ thanh dĩ thừa Phật thần lực 。 整理衣服右膝著地。合掌向佛白佛言。 chỉnh lý y phục hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn 。 世尊此二比丘。何意唱如是聲。 Thế Tôn thử nhị Tỳ-kheo 。hà ý xướng như thị thanh 。 或舉於兩手復出惡言音。於是世尊告虛空藏菩薩摩訶薩言。 hoặc cử ư lưỡng thủ phục xuất ác ngôn âm 。ư thị Thế Tôn cáo Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn 。 此一比丘為惡病所持出是音聲。 thử nhất Tỳ-kheo vi/vì/vị ác bệnh sở trì xuất thị âm thanh 。 又一比丘為惡鬼所持露形而走。 hựu nhất Tỳ-kheo vi/vì/vị ác quỷ sở trì lộ hình nhi tẩu 。 爾時虛空藏菩薩摩訶薩。白佛言世尊。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 為治眾生一切病故。為除一切惡鬼障難不起故。 vi/vì/vị trì chúng sanh nhất thiết bệnh cố 。vi/vì/vị trừ nhất thiết ác quỷ chướng nạn/nan bất khởi cố 。 唯願世尊為一切眾生。說陀羅尼呪。 duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。thuyết Đà-la-ni chú 。 爾時世尊現威神力。於虛空中即現六佛。 nhĩ thời Thế Tôn hiện uy thần lực 。ư hư không trung tức hiện lục Phật 。 時釋迦牟尼佛即騰虛空依次而坐。 thời Thích Ca Mâu Ni Phật tức đằng hư không y thứ nhi tọa 。 是時大眾悉皆觀見七佛世尊。 Thị thời Đại chúng tất giai quán kiến thất Phật Thế tôn 。 爾時毘婆尸佛為一切眾生故。 nhĩ thời Tỳ bà Thi Phật vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố 。 為除一切惡鬼障難故。說大威德陀羅尼呪。而說呪曰。 vi/vì/vị trừ nhất thiết ác quỷ chướng nạn/nan cố 。thuyết đại uy đức Đà-la-ni chú 。nhi thuyết chú viết 。 南無佛陀耶 南無達摩耶 南無僧伽耶 Nam mô Phật đà da  Nam mô đạt Ma Da  Nam mô tăng già da  南無毘婆尸 多他伽多耶 呵羅呵提三藐  Nam mô Tỳ bà Thi  đa tha già đa da  ha La ha Đề tam miểu 三佛陀耶 唵 呵羅呵羅 醯利醯羅耶 tam Phật đà da  úm  ha La ha La  hề lợi hề la da  南無雞利吉羅耶 閱伽無遮那耶 南  Nam mô kê lợi cát la da  duyệt già vô già na da  Nam 無南摩娑波呵 vô Nam ma sa ba ha 爾時毘婆尸佛。告虛空藏菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Tỳ bà Thi Phật 。cáo Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn 。 若有善男子善女人受持此呪者。若讀若誦。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì thử chú giả 。nhược/nhã độc nhược/nhã tụng 。 若復有人推覓此呪者。若樂聽聞者。 nhược/nhã phục hưũ nhân thôi mịch thử chú giả 。nhược/nhã lạc/nhạc thính văn giả 。 是人不為一切刀仗所害。不為一切水溺。 thị nhân bất vi/vì/vị nhất thiết đao trượng sở hại 。bất vi/vì/vị nhất thiết thủy nịch 。 不為一切苦患所持。不受一切橫死。 bất vi/vì/vị nhất thiết khổ hoạn sở trì 。bất thọ/thụ nhất thiết hoạnh tử 。 若復有人與持此呪人毒藥者。其藥變成美食不著於人。 nhược/nhã phục hưũ nhân dữ trì thử chú nhân độc dược giả 。kỳ dược biến thành mỹ thực/tự bất trước ư nhân 。 若復有人若飲若食。先呪作七遍然後而食。 nhược/nhã phục hưũ nhân nhược/nhã ẩm nhược/nhã thực/tự 。tiên chú tác thất biến nhiên hậu nhi thực/tự 。 食已是諸蠱道惡口眾邪。皆悉自滅不能為害。 thực/tự dĩ thị chư cổ đạo ác khẩu chúng tà 。giai tất tự diệt bất năng vi/vì/vị hại 。 若受持是呪者。令人壽命延長。 nhược/nhã thọ trì thị chú giả 。lệnh nhân thọ mạng duyên trường/trưởng 。 所有習誦一聞領悟終不忘失。晝夜恒見佛像。 sở hữu tập tụng nhất văn lĩnh ngộ chung bất vong thất 。trú dạ hằng kiến Phật tượng 。 若復有人為惡鬼所打不得差者。而於此人耳邊。 nhược/nhã phục hưũ nhân vi/vì/vị ác quỷ sở đả bất đắc sái giả 。nhi ư thử nhân nhĩ biên 。 呪之七遍即時除愈。若有人患團風白癬及以癲病。 chú chi thất biến tức thời trừ dũ 。nhược hữu nhân hoạn đoàn phong bạch tiển cập dĩ điên bệnh 。 取蘇曼青水香蓮華茴香細辛。 thủ tô mạn thanh thủy hương liên hoa hồi hương tế tân 。 各以等分取胡麻油煎之。摩其患處即得除愈。 các dĩ đẳng phần thủ hồ ma du tiên chi 。ma kỳ hoạn xứ/xử tức đắc trừ dũ 。 一切所有病者。用此呪呪之無不獲差。 nhất thiết sở hữu bệnh giả 。dụng thử chú chú chi vô bất hoạch sái 。 爾時尸棄佛在於空中。 nhĩ thời Thi Khí Phật tại ư không trung 。 欲為一切眾生除一切病故。欲除一切惡鬼障難故。而說呪曰。 dục vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh trừ nhất thiết bệnh cố 。dục trừ nhất thiết ác quỷ chướng nạn/nan cố 。nhi thuyết chú viết 。 南無佛陀耶 南無達摩耶 南無僧伽耶 Nam mô Phật đà da  Nam mô đạt Ma Da  Nam mô tăng già da  南無尸棄禰多陀伽多耶 阿羅訶提三  Nam mô Thi-Khí nỉ đa đà già đa da  A-la-ha Đề tam 藐三佛陀 唵 波遮波遮 波遮波耶 miểu tam Phật đà  úm  ba già ba già  ba già ba da  薩婆浮多南嗔陀吉羅耶 波邏毘陀南 娑  tát bà phù đa Nam sân đà cát la da  ba lá tỳ đà Nam  sa 波呵 ba ha 爾時尸棄佛告虛空藏菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thi Khí Phật cáo Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn 。 我此神呪百千那由他無數億諸佛所說我今說 ngã thử Thần chú bách thiên na-do-tha vô số ức chư Phật sở thuyết ngã kim thuyết 之。為一切眾生故。除一切病故。 chi 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố 。trừ nhất thiết bệnh cố 。 除一切諸惡鬼障難故。除一切惡夢故。除一切橫病死故。 trừ nhất thiết chư ác quỷ chướng nạn/nan cố 。trừ nhất thiết ác mộng cố 。trừ nhất thiết hoạnh bệnh tử cố 。 又告虛空藏菩薩摩訶薩言。 hựu cáo Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn 。 若有善男子善女人。若晝誦此呪三遍夜誦三遍。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhược/nhã trú tụng thử chú tam biến dạ tụng tam biến 。 或復心念一切蠱毒。厭禱呪詛惡口赤舌。 hoặc phục tâm niệm nhất thiết cổ độc 。yếm đảo chú trớ ác khẩu xích thiệt 。 眾耶魍魎皆不得近。昏夜警中恒見諸佛。 chúng da võng lượng giai bất đắc cận 。hôn dạ cảnh trung hằng kiến chư Phật 。 所有食噉之物即自消化而充氣力。其人若命終已。 sở hữu thực đạm chi vật tức tự tiêu hoá nhi sung khí lực 。kỳ nhân nhược/nhã mạng chung dĩ 。 昏夜所見佛者皆來迎其精神恒相隨逐。 hôn dạ sở kiến Phật giả giai lai nghênh kỳ tinh thần hằng tướng tùy trục 。 若復有人依此呪法作功能者。於一切病須結呪索。 nhược/nhã phục hưũ nhân y thử chú Pháp tác công năng giả 。ư nhất thiết bệnh tu kết/kiết chú tác/sách 。 若有人困病時。取蘇曼木取油煎之。 nhược hữu nhân khốn bệnh thời 。thủ tô mạn mộc thủ du tiên chi 。 摩其身體皆得除愈。若有眾生晝夜恐怖。 ma kỳ thân thể giai đắc trừ dũ 。nhược hữu chúng sanh trú dạ khủng bố 。 取淨水呪之灑著四方。作呪索繫其身上。 thủ tịnh thủy chú chi sái trước/trứ tứ phương 。tác chú tác/sách hệ kỳ thân thượng 。 一切魍魎不得其便。若有小兒被惡鬼所打。 nhất thiết võng lượng bất đắc kỳ tiện 。nhược hữu tiểu nhi bị ác quỷ sở đả 。 用碧綖作呪索。繫著頸下即得除愈。 dụng bích diên tác chú tác/sách 。hệ trước/trứ cảnh hạ tức đắc trừ dũ 。 若復有人被惡鬼所打。於耳邊呪作七遍亦得除愈。 nhược/nhã phục hưũ nhân bị ác quỷ sở đả 。ư nhĩ biên chú tác thất biến diệc đắc trừ dũ 。 隨心所欲造者無不得成。 tùy tâm sở dục tạo giả vô bất đắc thành 。 爾時毘舍浮佛在虛空中。 nhĩ thời tỳ xá phù Phật tại hư không trung 。 欲為一切眾生除一切病故。除一切諸惡鬼故。障難不起故。 dục vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh trừ nhất thiết bệnh cố 。trừ nhất thiết chư ác quỷ cố 。chướng nạn/nan bất khởi cố 。 而說呪曰。 nhi thuyết chú viết 。 南無佛陀耶 南無達摩耶 南無僧伽耶 Nam mô Phật đà da  Nam mô đạt Ma Da  Nam mô tăng già da  南無毘舍浮多他竭多耶 阿羅訶提三藐  Nam mô tỳ xá phù đa tha kiệt đa da  A-la-ha Đề tam miểu 三佛陀耶 唵 伽邏伽邏伽邏伽邏 拘 tam Phật đà da  úm  già lá già lá già lá già lá  câu 樓拘樓拘樓拘樓 拘盧蹉陀喃 拘樓薩婆 lâu câu lâu câu lâu câu lâu  câu-lô tha đà nam  câu lâu tát bà 伽呵喃 娑波呵 già ha nam  sa ba ha 爾時毘舍浮佛說此呪已。 nhĩ thời tỳ xá phù Phật thuyết thử chú dĩ 。 告虛空藏菩薩摩訶薩言。 cáo Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn 。 如此神呪賢劫千佛中過去佛已說此呪。現在佛今說。未來佛當說。 như thử Thần chú hiền kiếp thiên Phật trung quá khứ Phật dĩ thuyết thử chú 。hiện tại Phật kim thuyết 。vị lai Phật đương thuyết 。 又告虛空藏菩薩言。汝當受持此呪。若未來世復有眾生。 hựu cáo Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。nhữ đương thọ trì thử chú 。nhược/nhã vị lai thế phục hưũ chúng sanh 。 受持呪者若讀若誦。若復有人推覓此呪。 thọ trì chú giả nhược/nhã độc nhược/nhã tụng 。nhược/nhã phục hưũ nhân thôi mịch thử chú 。 不為刀杖怖畏一切蠱毒。一切熱病一切水溺。 bất vi/vì/vị đao trượng bố úy nhất thiết cổ độc 。nhất thiết nhiệt bệnh nhất thiết thủy nịch 。 不受橫死不被惡病。如是等悉得除却。 bất thọ/thụ hoạnh tử bất bị ác bệnh 。như thị đẳng tất đắc trừ khước 。 唯宿殃不除耳。若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 duy tú ương bất trừ nhĩ 。nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 晨起澡浴并洗頭面。 Thần khởi táo dục tinh tẩy đầu diện 。 在於佛前誦此呪一百八遍。一切諸惡不加其身。 tại ư Phật tiền tụng thử chú nhất bách bát biến 。nhất thiết chư ác bất gia kỳ thân 。 一切疾病自然除愈。壽命延長一切財寶自然富足。 nhất thiết tật bệnh tự nhiên trừ dũ 。thọ mạng duyên trường/trưởng nhất thiết tài bảo tự nhiên phú túc 。 一切身中障難不善之事皆各銷除。 nhất thiết thân trung chướng nạn/nan bất thiện chi sự giai các tiêu trừ 。 一切怨家自然和解。一切厭禱皆不著身。 nhất thiết oan gia tự nhiên hòa giải 。nhất thiết yếm đảo giai bất trước thân 。 澡浴誦呪因緣得如此福。若有人於嶮難怖畏之處。 táo dục tụng chú nhân duyên đắc như thử phước 。nhược hữu nhân ư hiểm nạn/nan bố úy chi xứ/xử 。 能憶念此呪皆得離於恐怖。若復有人鬪諍。 năng ức niệm thử chú giai đắc ly ư khủng bố 。nhược/nhã phục hưũ nhân đấu tranh 。 為縣官口舌。以白綖結呪索。 vi/vì/vị huyền quan khẩu thiệt 。dĩ bạch diên kết/kiết chú tác/sách 。 呪之一百八遍繫其右臂上。若有人眼痛者。 chú chi nhất bách bát biến hệ kỳ hữu tý thượng 。nhược hữu nhân nhãn thống giả 。 以桔皮結呪索繫其耳上。若他方有賊欲來侵境者。 dĩ kết bì kết/kiết chú tác/sách hệ kỳ nhĩ thượng 。nhược/nhã tha phương hữu tặc dục lai xâm cảnh giả 。 用酥酪蜜胡麻等分和之。 dụng tô lạc mật hồ ma đẳng phần hòa chi 。 在佛像前用銅鉹卷一鉹呪之一遍擲著火中至一千八遍。 tại Phật tượng tiền dụng đồng 鉹quyển nhất 鉹chú chi nhất biến trịch trước/trứ hỏa trung chí nhất thiên bát biến 。 是諸怨賊無問遠近自然退散。若復有人欲求長命者。 thị chư oán tặc vô vấn viễn cận tự nhiên thoái tán 。nhược/nhã phục hưũ nhân dục cầu trường/trưởng mạng giả 。 當用酪蜜炒粳米為華。三種等分和之。 đương dụng lạc mật sao canh mễ vi/vì/vị hoa 。tam chủng đẳng phần hòa chi 。 在於佛前以銅鉹卷之一鉹呪之一遍擲著火中至 tại ư Phật tiền dĩ đồng 鉹quyển chi nhất 鉹chú chi nhất biến trịch trước/trứ hỏa trung chí 一千八遍。然後乃止。又復有人。 nhất thiên bát biến 。nhiên hậu nãi chỉ 。hựu phục hưũ nhân 。 欲為自身及為他人。 dục vi/vì/vị tự thân cập vi/vì/vị tha nhân 。 一切怖畏一切諸罪欲得除滅者欲求一切富貴財寶者。 nhất thiết bố úy nhất thiết chư tội dục đắc trừ diệt giả dục cầu nhất thiết phú quý tài bảo giả 。 欲除身中障難令得清淨者。若復有人欲誦持此呪。 dục trừ thân trung chướng nạn/nan lệnh đắc thanh tịnh giả 。nhược/nhã phục hưũ nhân dục tụng trì thử chú 。 一切怖畏障難悉自除滅所作成就。又復依一切呪法者。 nhất thiết bố úy chướng nạn/nan tất tự trừ diệt sở tác thành tựu 。hựu phục y nhất thiết chú Pháp giả 。 亦得成就。若有一切怨家不得其便。 diệc đắc thành tựu 。nhược hữu nhất thiết oan gia bất đắc kỳ tiện 。 若有人欲作法。當須合藥塗身。 nhược hữu nhân dục tác pháp 。đương tu hợp dược đồ thân 。 須茴香須稻米須那羅陀尸利沙。須沈水香尸利耶欝金香。 tu hồi hương tu đạo mễ tu na la đà thi lợi sa 。tu trầm thủy hương thi-lợi da uất kim hương 。 須香附子須因陀婆路。須菩提樹木。 tu hương phụ tử tu nhân đà Bà lộ 。Tu-bồ-đề thụ/thọ mộc 。 如是等藥等分和之。晨朝起淨洗浴以藥塗身。 như thị đẳng dược đẳng phần hòa chi 。thần triêu khởi tịnh tẩy dục dĩ dược đồ thân 。 若復有人欲見國王大臣。須在於像前然桔木。 nhược/nhã phục hưũ nhân dục kiến Quốc Vương đại thần 。tu tại ư tượng tiền nhiên kết mộc 。 為火用五指撮胡麻。呪之一遍擲著火中。 vi/vì/vị hỏa dụng ngũ chỉ toát hồ ma 。chú chi nhất biến trịch trước/trứ hỏa trung 。 如此一千八遍乃止。若有善男子善女人。 như thử nhất thiên bát biến nãi chỉ 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 欲得一切怨家自然和解。當淨洗浴著淨衣。 dục đắc nhất thiết oan gia tự nhiên hòa giải 。đương tịnh tẩy dục trước/trứ tịnh y 。 中夜時在於佛前以香華供養。當用粳米炒以為華。 trung dạ thời tại ư Phật tiền dĩ hương hoa cúng dường 。đương dụng canh mễ sao dĩ vi/vì/vị hoa 。 取桔木然為火。以三指撮取米華。 thủ kết mộc nhiên vi/vì/vị hỏa 。dĩ tam chỉ toát thủ mễ hoa 。 呪之一遍擲著火中。如此一千八遍然後乃止。 chú chi nhất biến trịch trước/trứ hỏa trung 。như thử nhất thiên bát biến nhiên hậu nãi chỉ 。 若有善男子善女人。夜見惡夢怨家伺求其便。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dạ kiến ác mộng oan gia tý cầu kỳ tiện 。 一切所作不得諧偶者。於十四日朝全不得食。 nhất thiết sở tác bất đắc hài ngẫu giả 。ư thập tứ nhật triêu toàn bất đắc thực/tự 。 至於日暮以香湯洗浴其身著新淨衣。 chí ư nhật mộ dĩ hương thang tẩy dục kỳ thân trước/trứ tân tịnh y 。 在於佛前誦呪。隨其力分不限多少。 tại ư Phật tiền tụng chú 。tùy kỳ lực phần bất hạn đa thiểu 。 唯盡力至之乃止。不得出其道場。仍於像前眠睡。 duy tận lực chí chi nãi chỉ 。bất đắc xuất kỳ đạo tràng 。nhưng ư tượng tiền miên thụy 。 到十五日晨朝。即起淨洗釜著滿中淨水作湯。 đáo thập ngũ nhật thần triêu 。tức khởi tịnh tẩy phủ trước/trứ mãn trung tịnh thủy tác thang 。 其湯中須取有名草木。種種隨分著於湯中。 kỳ thang trung tu thủ hữu danh thảo mộc 。chủng chủng tùy phần trước/trứ ư thang trung 。 漉其草出。然後著丁香紫檀白檀。磨作末。 lộc kỳ thảo xuất 。nhiên hậu trước/trứ đinh hương tử đàn bạch đàn 。ma tác mạt 。 隨分投著湯中。須銅瓫受五斗者二口。 tùy phần đầu trước/trứ thang trung 。tu đồng 瓫thọ/thụ ngũ đẩu giả nhị khẩu 。 取香水滿瓫盛之。著於像前。呪之一千八遍竟。 thủ hương thủy mãn 瓫thịnh chi 。trước/trứ ư tượng tiền 。chú chi nhất thiên bát biến cánh 。 即用此湯洗浴其身。然後乃食。 tức dụng thử thang tẩy dục kỳ thân 。nhiên hậu nãi thực/tự 。 若復有人被毒藥者。 nhược/nhã phục hưũ nhân bị độc dược giả 。 須紫橿木寸截之如筋大作一千八段。以牛糞塗之。在於像前然火。 tu tử 橿mộc thốn tiệt chi như cân Đại tác nhất thiên bát đoạn 。dĩ ngưu phẩn đồ chi 。tại ư tượng tiền nhiên hỏa 。 取木一段呪之一遍。擲著火中一千八遍。然後乃止。 thủ mộc nhất đoạn chú chi nhất biến 。trịch trước/trứ hỏa trung nhất thiên bát biến 。nhiên hậu nãi chỉ 。 稱病人名。我為彼人除其藥毒即得除愈。 xưng bệnh nhân danh 。ngã vi ỉ nhân trừ kỳ dược độc tức đắc trừ dũ 。 此呪功能說不可盡。若心中所欲作事者。 thử chú công năng thuyết bất khả tận 。nhược/nhã tâm trung sở dục tác sự giả 。 依此呪法無不成就。 y thử chú Pháp vô bất thành tựu 。 爾時拘樓孫佛在於空中。 nhĩ thời Câu Lâu Tôn Phật tại ư không trung 。 為一切眾生除一切病故。除一切惡鬼障難故。而說呪曰。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh trừ nhất thiết bệnh cố 。trừ nhất thiết ác quỷ chướng nạn/nan cố 。nhi thuyết chú viết 。 南無佛陀耶 南無達摩耶 南無僧伽耶 Nam mô Phật đà da  Nam mô đạt Ma Da  Nam mô tăng già da  南無拘樓孫 多咃伽多耶 阿羅呵提三  Nam mô Câu Lâu Tôn  đa tha già đa da  A-la-ha Đề tam 藐三佛陀耶 唵 伽吒伽吒伽吒伽吒 吉 miểu tam Phật đà da  úm  già trá già trá già trá già trá  cát 帝吉帝吉帝吉帝 南無薩婆多 咃伽帝 đế cát đế cát đế cát đế  Nam mô tát bà đa  tha già đế 毘逾 阿羅呵諦三藐三佛陀毘耶 娑波 Tì du  A-la-ha đế tam miệu tam Phật đà tỳ da  sa ba 爾時拘樓孫佛說此呪已。 nhĩ thời Câu Lâu Tôn Phật thuyết thử chú dĩ 。 告虛空藏菩薩摩訶薩言。此呪是恒河沙同名拘樓孫佛已說。 cáo Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn 。thử chú thị Hằng hà sa đồng danh Câu Lâu Tôn Phật dĩ thuyết 。 我今說之。 ngã kim thuyết chi 。 我亦讚歎此呪不可思議無量功德。汝今至心受持。 ngã diệc tán thán thử chú bất khả tư nghị vô lượng công đức 。nhữ kim chí tâm thọ trì 。 若未來世有人受持此呪者。於三寶中至心敬信者。 nhược/nhã vị lai thế hữu nhân thọ trì thử chú giả 。ư Tam Bảo trung chí tâm kính tín giả 。 香湯洗浴著新淨衣。以香華供養佛像。在於像前胡跪合掌。 hương thang tẩy dục trước/trứ tân tịnh y 。dĩ hương hoa cúng dường Phật tượng 。tại ư tượng tiền hồ quỵ hợp chưởng 。 誦呪一百八遍。於七百身中自知宿命。 tụng chú nhất bách bát biến 。ư thất bách thân trung tự tri tú mạng 。 若欲生天中諸天之王。若生人中則為轉輪聖王。 nhược/nhã dục sanh thiên trung chư Thiên chi Vương 。nhược/nhã sanh nhân trung tức vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương 。 若能日日受持。 nhược/nhã năng nhật nhật thọ trì 。 其人命終則往生無量壽國不生人中。若人晝夜讀誦此呪者。 kỳ nhân mạng chung tức vãng sanh Vô-Lượng-Thọ quốc bất sanh nhân trung 。nhược/nhã nhân trú dạ độc tụng thử chú giả 。 所有一切橫病不著其身。若欲食時先當呪之七遍。 sở hữu nhất thiết hoạnh bệnh bất trước kỳ thân 。nhược/nhã dục thực thời tiên đương chú chi thất biến 。 然後乃食。身中一切疾病自然除愈。 nhiên hậu nãi thực/tự 。thân trung nhất thiết tật bệnh tự nhiên trừ dũ 。 若有人被一切惡鬼所打。或為惡鬼所著者。 nhược hữu nhân bị nhất thiết ác quỷ sở đả 。hoặc vi/vì/vị ác quỷ sở trước/trứ giả 。 作好香湯以此呪呪之一千八遍。 tác hảo hương thang dĩ thử chú chú chi nhất thiên bát biến 。 然後用此湯與病人洗浴。仍以此呪呪此病人一千八遍。 nhiên hậu dụng thử thang dữ bệnh nhân tẩy dục 。nhưng dĩ thử chú chú thử bệnh nhân nhất thiên bát biến 。 其病即得除愈。 kỳ bệnh tức đắc trừ dũ 。 若復有人身生惡瘡者。 nhược/nhã phục hưũ nhân thân sanh ác sang giả 。 以鑌鐵刀呪此病人。又取銅鍼呪之。然後鍼此瘡上即得除愈。 dĩ tấn thiết đao chú thử bệnh nhân 。hựu thủ đồng châm chú chi 。nhiên hậu châm thử sang thượng tức đắc trừ dũ 。 若復有人被一切牢獄繫縛。 nhược/nhã phục hưũ nhân bị nhất thiết lao ngục hệ phược 。 用此呪呪其手七遍以自摩面。一切官事自然解脫。 dụng thử chú chú kỳ thủ thất biến dĩ tự ma diện 。nhất thiết quan sự tự nhiên giải thoát 。 若人恒受持此呪者。一切財物自然充足無所乏少。 nhược/nhã nhân hằng thọ trì thử chú giả 。nhất thiết tài vật tự nhiên sung túc vô sở phạp thiểu 。 一切障難即得消滅。若人欲求見佛者。 nhất thiết chướng nạn/nan tức đắc tiêu diệt 。nhược/nhã nhân dục cầu kiến Phật giả 。 淨持房舍香泥塗地。安置佛像懸繒幡蓋。 tịnh trì phòng xá hương nê đồ địa 。an trí Phật tượng huyền tăng phan cái 。 香華供養。香湯浴身著淨衣服。燒沈水香。 hương hoa cúng dường 。hương thang dục thân trước/trứ tịnh y phục 。thiêu trầm thủy hương 。 在於像前胡跪面正向東。其像面向西。 tại ư tượng tiền hồ quỵ diện chánh hướng Đông 。kỳ tượng diện hướng Tây 。 誦呪一千八遍。誦訖即於像前。頭向東眠。 tụng chú nhất thiên bát biến 。tụng cật tức ư tượng tiền 。đầu hướng Đông miên 。 於其夢中即得見佛。心裏所有憶念爾時即見。 ư kỳ mộng trung tức đắc kiến Phật 。tâm lý sở hữu ức niệm nhĩ thời tức kiến 。 或念其命長短爾時即得自知。 hoặc niệm kỳ mạng trường/trưởng đoản nhĩ thời tức đắc tự tri 。 或念其身有病無病爾時亦見。或有怨家鬪諍勝負。皆知如是等。 hoặc niệm kỳ thân hữu bệnh vô bệnh nhĩ thời diệc kiến 。hoặc hữu oan gia đấu tranh thắng phụ 。giai tri như thị đẳng 。 心所念者爾時皆知。感是夢已。 tâm sở niệm giả nhĩ thời giai tri 。cảm thị mộng dĩ 。 身中一切障難疾病。悉自消除無復遺餘。 thân trung nhất thiết chướng nạn/nan tật bệnh 。tất tự tiêu trừ vô phục di dư 。 爾時拘那含牟尼佛在於空中。 nhĩ thời Câu Na Hàm Mâu Ni Phật tại ư không trung 。 欲為一切眾生除諸病故。除一切惡鬼障難故。而說呪曰。 dục vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh trừ chư bệnh cố 。trừ nhất thiết ác quỷ chướng nạn/nan cố 。nhi thuyết chú viết 。 南無佛陀耶 南無達摩耶 南無僧伽耶 Nam mô Phật đà da  Nam mô đạt Ma Da  Nam mô tăng già da  南無伽那伽牟尼易 多咃伽多阿羅呵提  Nam mô già na già Mâu Ni dịch  đa tha già đa A-la-ha Đề 三藐三佛陀耶 唵 莎羅莎羅莎羅莎羅 tam miệu tam Phật đà da  úm  bà La bà La bà La bà La  私利私利私利私利 私羅波耶 陀摩陀  tư lợi tư lợi tư lợi tư lợi  tư La ba da  đà ma đà 摩陀摩陀摩 頭牟頭牟頭牟頭牟 頭摩波 ma đà ma đà ma  đầu mưu đầu mưu đầu mưu đầu mưu  đầu ma ba 夜南無那摩伽那伽牟尼易 多咃伽多易 dạ Nam mô na ma già na già Mâu Ni dịch  đa tha già đa dịch  阿羅呵渧三藐三佛陀耶 私田鬪 曼  A-la-ha đế tam miệu tam Phật đà da  tư điền đấu  mạn 多羅波羅娑波呵 Ta-la ba la sa ba ha 爾時拘那含牟尼佛告虛空藏菩薩摩訶薩 nhĩ thời Câu Na Hàm Mâu Ni Phật cáo Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 言。若善男子善女人。受持此呪抄寫流通者。 ngôn 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。thọ trì thử chú sao tả lưu thông giả 。 則遠一切怨家不得其便。 tức viễn nhất thiết oan gia bất đắc kỳ tiện 。 火不能燒水不能溺。不為雷電霹靂所近。 hỏa bất năng thiêu thủy bất năng nịch 。bất vi/vì/vị lôi điện phích lịch sở cận 。 若有人以毒藥與持是呪人。是人食之如飡羹饍。 nhược hữu nhân dĩ độc dược dữ trì thị chú nhân 。thị nhân thực/tự chi như thực canh thiện 。 自然銷化無諸毒氣不。為一切橫死等畏。 tự nhiên tiêu hóa vô chư độc khí bất 。vi/vì/vị nhất thiết hoạnh tử đẳng úy 。 一切所食入腹自然銷化。得色得力壽命延長。 nhất thiết sở thực/tự nhập phước tự nhiên tiêu hóa 。đắc sắc đắc lực thọ mạng duyên trường/trưởng 。 恒常富貴財寶自然。一切諸佛憶念擁護。 hằng thường phú quý tài bảo tự nhiên 。nhất thiết chư Phật ức niệm ủng hộ 。 若人過去有三障重業。能日誦此呪三遍即得除滅。 nhược/nhã nhân quá khứ hữu tam chướng trọng nghiệp 。năng nhật tụng thử chú tam biến tức đắc trừ diệt 。 若復有人自病他病若欲治者。 nhược/nhã phục hưũ nhân tự bệnh tha bệnh nhược/nhã dục trì giả 。 淨治房舍香泥塗地。懸繒幡蓋安置高座施設佛像。 tịnh trì phòng xá hương nê đồ địa 。huyền tăng phan cái an trí cao tọa thí thiết Phật tượng 。 其人香湯浴身。燒沈水薰陸等香。 kỳ nhân hương thang dục thân 。thiêu trầm thủy huân lục đẳng hương 。 種種素食持以獻佛隨力取辦。病人在於像前。 chủng chủng tố thực trì dĩ hiến Phật tùy lực thủ biện/bạn 。bệnh nhân tại ư tượng tiền 。 稱病人名而呪之即得除愈。一切鬼神魍魎著人。 xưng bệnh nhân danh nhi chú chi tức đắc trừ dũ 。nhất thiết quỷ thần võng lượng trước/trứ nhân 。 以此呪呪香水浴身即自消除。 dĩ thử chú chú hương thủy dục thân tức tự tiêu trừ 。 若復有人身生團風白癬及以癩病。 nhược/nhã phục hưũ nhân thân sanh đoàn phong bạch tiển cập dĩ lại bệnh 。 取菖蒲根擣以為末一升。以白蜜和之。 thủ xương bồ căn đảo dĩ vi/vì/vị mạt nhất thăng 。dĩ bạch mật hòa chi 。 在於像前呪之一千八遍。晨朝未食。 tại ư tượng tiền chú chi nhất thiên bát biến 。thần triêu vị thực/tự 。 日取方寸匕服之即得除愈。及餘一切宿癖亦得除愈。 nhật thủ phương thốn chủy phục chi tức đắc trừ dũ 。cập dư nhất thiết tú phích diệc đắc trừ dũ 。 若有人患寒熱病者。 nhược hữu nhân hoạn hàn nhiệt bệnh giả 。 或四日一發或三日一發。或二日一發或一日一發。取雜華為冠。 hoặc tứ nhật nhất phát hoặc tam nhật nhất phát 。hoặc nhị nhật nhất phát hoặc nhất nhật nhất phát 。thủ Tạp hoa vi/vì/vị quan 。 在於像前呪一千八遍。 tại ư tượng tiền chú nhất thiên bát biến 。 貫病人頭上即得除愈。若復有人為惡鬼所打。口噤不言。 quán bệnh nhân đầu thượng tức đắc trừ dũ 。nhược/nhã phục hưũ nhân vi/vì/vị ác quỷ sở đả 。khẩu cấm bất ngôn 。 在於病人耳邊。小聲呪之一百八遍即得除愈。 tại ư bệnh nhân nhĩ biên 。tiểu thanh chú chi nhất bách bát biến tức đắc trừ dũ 。 若復有人為顛鬼所打。 nhược/nhã phục hưũ nhân vi/vì/vị điên quỷ sở đả 。 或富單鬼迦吒富單那鬼毘舍闍鬼鳩槃茶鬼一切諸惡鬼等。 hoặc phú đan quỷ Ca trá phú đan na quỷ tỳ xá đồ quỷ cưu bàn trà quỷ nhất thiết chư ác quỷ đẳng 。 取獻佛身上花。呪之一千八遍。 thủ hiến Phật thân thượng hoa 。chú chi nhất thiên bát biến 。 燒之熏於病人鼻。其烟入鼻即得除愈。 thiêu chi huân ư bệnh nhân tỳ 。kỳ yên nhập tỳ tức đắc trừ dũ 。 若心中所念者悉得成就。此呪如是功能說不可盡。 nhược/nhã tâm trung sở niệm giả tất đắc thành tựu 。thử chú như thị công năng thuyết bất khả tận 。 爾時迦葉佛在虛空中。 nhĩ thời Ca-diếp Phật tại hư không trung 。 欲為眾生除一切惡病故。除一切惡鬼障難故。而說呪曰。 dục vi/vì/vị chúng sanh trừ nhất thiết ác bệnh cố 。trừ nhất thiết ác quỷ chướng nạn/nan cố 。nhi thuyết chú viết 。 南無佛陀耶 南無達摩耶 南無僧伽耶 Nam mô Phật đà da  Nam mô đạt Ma Da  Nam mô tăng già da  唵 呵邏呵邏呵邏呵邏 呵呵呵 南無  úm  ha lá ha lá ha lá ha lá  ha ha ha  Nam mô 迦葉波耶 多咃伽多耶阿羅呵提三藐 Ca-diếp-ba da  đa tha già đa da A-la-ha Đề tam miểu 三佛陀 私田妬 曼多羅波陀 娑波 tam Phật đà  tư điền đố  mạn Ta-la ba đà  sa ba 爾時迦葉佛告虛空藏菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Ca-diếp Phật cáo Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn 。 我此呪是恒河沙諸佛所說。我今已說。 ngã thử chú thị Hằng hà sa chư Phật sở thuyết 。ngã kim dĩ thuyết 。 汝今受持讀誦。晝夜憶念勿令忘失。 nhữ kim thọ trì đọc tụng 。trú dạ ức niệm vật lệnh vong thất 。 未來世中若有善男子善女人受持此呪者。一日中三時誦之。 vị lai thế trung nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì thử chú giả 。nhất nhật trung tam thời tụng chi 。 隨力多少。其人昏夜警中得見諸佛。 tùy lực đa thiểu 。kỳ nhân hôn dạ cảnh trung đắc kiến chư Phật 。 若得此警一切重罪自然消滅。 nhược/nhã đắc thử cảnh nhất thiết trọng tội tự nhiên tiêu diệt 。 若有作五逆罪不信大乘者。如是重罪不可救拔所有事業。 nhược hữu tác ngũ nghịch tội bất tín Đại-Thừa giả 。như thị trọng tội bất khả cứu bạt sở hữu sự nghiệp 。 誦此呪已悉得成就。一切團風白癬癩病等。 tụng thử chú dĩ tất đắc thành tựu 。nhất thiết đoàn phong bạch tiển lại bệnh đẳng 。 取佛上華在於像前呪之一千八遍。 thủ Phật thượng hoa tại ư tượng tiền chú chi nhất thiên bát biến 。 擣以為末冷水和之。塗其病處即得除愈。 đảo dĩ vi/vì/vị mạt lãnh thủy hòa chi 。đồ kỳ bệnh xứ/xử tức đắc trừ dũ 。 及和冷水飲之亦良。若復有人得頭痛病者。 cập hòa lãnh thủy ẩm chi diệc lương 。nhược/nhã phục hưũ nhân đắc đầu thống bệnh giả 。 取佛上華在於像前。呪之一千八遍。擣以為未和冷水。 thủ Phật thượng hoa tại ư tượng tiền 。chú chi nhất thiên bát biến 。đảo dĩ vi/vì/vị vị hòa lãnh thủy 。 分為三分塗於頭上。 phần vi/vì/vị tam phần đồ ư đầu thượng 。 乾竟更著如是三遍即得除愈。若婦人生產難者。取佛上華擣為末。 kiền cánh cánh trước/trứ như thị tam biến tức đắc trừ dũ 。nhược/nhã phụ nhân sanh sản nạn/nan giả 。thủ Phật thượng hoa đảo vi/vì/vị mạt 。 和牛酥煎之。煎竟置於像前。 hòa ngưu tô tiên chi 。tiên cánh trí ư tượng tiền 。 呪之一千八遍。塗其產門兒即易生身即平復。 chú chi nhất thiên bát biến 。đồ kỳ sản môn nhi tức dịch sanh thân tức bình phục 。 若天多雨不晴。取佛上華在於佛前。呪之一千八遍。 nhược/nhã Thiên đa vũ bất tình 。thủ Phật thượng hoa tại ư Phật tiền 。chú chi nhất thiên bát biến 。 出於空地燒之即得止斷。 xuất ư không địa thiêu chi tức đắc chỉ đoạn 。 若復有人為惡鬼所打。口噤不言。或為毘舍闍鬼所打。 nhược/nhã phục hưũ nhân vi/vì/vị ác quỷ sở đả 。khẩu cấm bất ngôn 。hoặc vi/vì/vị tỳ xá đồ quỷ sở đả 。 或有癖病或患濕病。取佛上華擣為未。 hoặc hữu phích bệnh hoặc hoạn thấp bệnh 。thủ Phật thượng hoa đảo vi/vì/vị vị 。 和酒若葡萄酒及以米酒。銀椀盛之在於像前。 hòa tửu nhược/nhã bồ đào tửu cập dĩ mễ tửu 。ngân oản thịnh chi tại ư tượng tiền 。 呪之一千八遍。與病人服之即得除差。 chú chi nhất thiên bát biến 。dữ bệnh nhân phục chi tức đắc trừ sái 。 一切所有事業。皆在於像前呪之一千八遍悉得成就。 nhất thiết sở hữu sự nghiệp 。giai tại ư tượng tiền chú chi nhất thiên bát biến tất đắc thành tựu 。 若欲為一切事。讀誦此呪莫生疑心。 nhược/nhã dục vi/vì/vị nhất thiết sự 。độc tụng thử chú mạc sanh nghi tâm 。 爾時釋迦牟尼佛在虛空中。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật tại hư không trung 。 欲為眾生除一切病故。除一切惡鬼障難故。而說呪曰。 dục vi/vì/vị chúng sanh trừ nhất thiết bệnh cố 。trừ nhất thiết ác quỷ chướng nạn/nan cố 。nhi thuyết chú viết 。 南無佛陀耶 南無達摩耶 南無僧伽耶 Nam mô Phật đà da  Nam mô đạt Ma Da  Nam mô tăng già da  南無賒迦牟尼耶 多他伽多耶 阿羅呵  Nam mô xa Ca Mâu Ni da  đa tha già đa da  A-la-ha 提三藐三佛陀耶 怛(口*姪)咃 求弭 求弭 Đề tam miệu tam Phật đà da  đát (khẩu *điệt )tha  cầu nhị  cầu nhị  摩訶求弭 多麗多麗 摩訶多麗 遮麗  Ma-ha cầu nhị  đa lệ đa lệ  Ma-ha đa lệ  già lệ 遮麗 摩訶遮麗 達麗達麗 摩訶達麗 già lệ  Ma-ha già lệ  đạt lệ đạt lệ  Ma-ha đạt lệ  帝利帝利 摩訶帝利 呵呵 吉利吉利  đế lợi đế lợi  Ma-ha đế lợi  ha ha  cát lợi cát lợi  摩訶吉利 周漏周漏 摩訶周漏 彌利彌  Ma-ha cát lợi  châu lậu châu lậu  Ma-ha châu lậu  di lợi di 利 摩訶彌利 帝利帝利 摩訶帝利 頭 lợi  Ma-ha di lợi  đế lợi đế lợi  Ma-ha đế lợi  đầu 弭頭弭 摩訶頭弭 遮麗遮麗 摩訶遮麗 nhị đầu nhị  Ma-ha đầu nhị  già lệ già lệ  Ma-ha già lệ  棄利棄利 摩訶棄利 支利支利 摩摩  khí lợi khí lợi  Ma-ha khí lợi  chi lợi chi lợi  ma ma 支利 娑波呵 chi lợi  sa ba ha 爾時釋迦牟尼佛。告虛空藏菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật 。cáo Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn 。 若有善男子善女人。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 受持讀誦晝夜憶念此呪者。其人不為一切刀杖等畏。 thọ trì đọc tụng trú dạ ức niệm thử chú giả 。kỳ nhân bất vi/vì/vị nhất thiết đao trượng đẳng úy 。 不為一切惡病所著。不受一切橫死。如前六佛所說功能。 bất vi/vì/vị nhất thiết ác bệnh sở trước/trứ 。bất thọ/thụ nhất thiết hoạnh tử 。như tiền lục Phật sở thuyết công năng 。 我此呪者亦復如是無有異也。 ngã thử chú giả diệc phục như thị vô hữu dị dã 。 爾無虛空藏菩薩摩訶薩。白佛言世尊。 nhĩ vô Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 我今欲說呪者。防護七佛所說神呪故。 ngã kim dục thuyết chú giả 。phòng hộ thất Phật sở thuyết Thần chú cố 。 是以復更說之。此呪能破一切罪障。而說呪曰。 thị dĩ phục cánh thuyết chi 。thử chú năng phá nhất thiết tội chướng 。nhi thuyết chú viết 。 南無佛陀耶 南無達摩耶 南無僧伽耶 Nam mô Phật đà da  Nam mô đạt Ma Da  Nam mô tăng già da  阿迦舍竭婆耶 菩提薩多波耶 摩訶  A ca xá kiệt Bà da  Bồ-đề tát đa ba da  Ma-ha 薩多波耶 摩訶迦盧尼迦耶 多(口*姪)咃 tát đa ba da  Ma-ha Ca lô ni Ca da  đa (khẩu *điệt )tha  支利支利 摩訶支利 兜漏兜漏 摩訶  chi lợi chi lợi  Ma-ha chi lợi  đâu lậu đâu lậu  Ma-ha 兜漏 闍婆利闍婆利 摩訶闍婆利 醯利 đâu lậu  xà/đồ Bà lợi xà/đồ Bà lợi  Ma-ha xà/đồ Bà lợi  hề lợi 醯利 摩訶醯利 娑波呵 hề lợi  Ma-ha hề lợi  sa ba ha 其呪所有功能者我今說之。 kỳ chú sở hữu công năng giả ngã kim thuyết chi 。 若人為惡鬼所打。須結呪索呪之一千八遍。 nhược/nhã nhân vi/vì/vị ác quỷ sở đả 。tu kết/kiết chú tác/sách chú chi nhất thiên bát biến 。 用蘇曼木用酥芥子三種等分和之。 dụng tô mạn mộc dụng tô giới tử tam chủng đẳng phần hòa chi 。 在病人前用三指撮取。呪之一遍擲著火中。 tại bệnh nhân tiền dụng tam chỉ toát thủ 。chú chi nhất biến trịch trước/trứ hỏa trung 。 如此一千八遍乃止。其病即得除愈。 như thử nhất thiên bát biến nãi chỉ 。kỳ bệnh tức đắc trừ dũ 。 若復有人恐怖欲結界者。 nhược/nhã phục hưũ nhân khủng bố dục kết giới giả 。 當取刀呪之一千八遍。當戶安之。 đương thủ đao chú chi nhất thiên bát biến 。đương hộ an chi 。 若人在空中結界畏諸惡鬼求便者。當取水呪之七遍用灑四方。 nhược/nhã nhân tại không trung kết giới úy chư ác quỷ cầu tiện giả 。đương thủ thủy chú chi thất biến dụng sái tứ phương 。 若自身中有恐怖者。結呪索用自防身。 nhược/nhã tự thân trung hữu khủng bố giả 。kết/kiết chú tác/sách dụng tự phòng thân 。 若有人被毒藥者。取古縷草。用呪病人即得除愈。 nhược hữu nhân bị độc dược giả 。thủ cổ lũ thảo 。dụng chú bệnh nhân tức đắc trừ dũ 。 若有風病者。呪香油一千八遍。 nhược hữu phong bệnh giả 。chú hương du nhất thiên bát biến 。 塗其所病即得除愈。若有人患耳痛者。取青木香用油煎之。 đồ kỳ sở bệnh tức đắc trừ dũ 。nhược hữu nhân hoạn nhĩ thống giả 。thủ thanh mộc hương dụng du tiên chi 。 持灌其耳即得除差。若人患腹痛者。 trì quán kỳ nhĩ tức đắc trừ sái 。nhược/nhã nhân hoạn phước thống giả 。 取烏鹽呪之一百八遍。與病人服之即得除愈。 thủ ô diêm chú chi nhất bách bát biến 。dữ bệnh nhân phục chi tức đắc trừ dũ 。 若有人患齒痛者。取蘇曼水呪一百八遍。 nhược hữu nhân hoạn xỉ thống giả 。thủ tô mạn thủy chú nhất bách bát biến 。 打碎用持刷齒即得除痛。 đả toái dụng trì loát xỉ tức đắc trừ thống 。 若有小兒晝夜驚啼怖畏者。取白綖用結呪索。呪之一百八遍。 nhược hữu tiểu nhi trú dạ kinh Đề bố úy giả 。thủ bạch diên dụng kết/kiết chú tác/sách 。chú chi nhất bách bát biến 。 繫小兒項下即得除怖。若有人頭痛者。 hệ tiểu nhi hạng hạ tức đắc trừ bố/phố 。nhược hữu nhân đầu thống giả 。 取鑌鐵刀或用手呪之一百八遍。 thủ tấn thiết đao hoặc dụng thủ chú chi nhất bách bát biến 。 摩於頭上即得除差。若有人被他厭(示*厭)呪詛者。 ma ư đầu thượng tức đắc trừ sái 。nhược hữu nhân bị tha yếm (thị *yếm )chú trớ giả 。 取鑌鐵刀七日七夜。用呪病人即得除愈。 thủ tấn thiết đao thất nhật thất dạ 。dụng chú bệnh nhân tức đắc trừ dũ 。 若有雷電霹靂起時。用手折取石榴枝。不得除刺葉。 nhược hữu lôi điện phích lịch khởi thời 。dụng thủ chiết thủ thạch lưu chi 。bất đắc trừ thứ diệp 。 手捉向於嗚處。呪之一百八遍即得除却。 thủ tróc hướng ư ô xứ/xử 。chú chi nhất bách bát biến tức đắc trừ khước 。 一切所欲造於事業者。 nhất thiết sở dục tạo ư sự nghiệp giả 。 讀誦此呪悉用香華先供養。然後誦呪無不成就。說是經已。 độc tụng thử chú tất dụng hương hoa tiên cúng dường 。nhiên hậu tụng chú vô bất thành tựu 。thuyết thị Kinh dĩ 。 虛空藏菩薩摩訶薩。天龍八部一時歡喜讚歎。 Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。thiên long bát bộ nhất thời hoan hỉ tán thán 。 一心奉行。 nhất tâm phụng hành 。 虛空藏菩薩問七佛陀羅尼呪經 Hư Không Tạng Bồ Tát Vấn Thất Phật Đà La Ni Chú Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:25:53 2008 ============================================================